Wystartował wakacyjny kurs Cinematic Legal English! A już w sierpniu na stronie ruszą zapisy na kursy jesienne 🙂

Wystartował wakacyjny kurs Cinematic Legal English! A już w sierpniu na stronie ruszą zapisy na kursy jesienne 🙂

Wystartował wakacyjny kurs Cinematic Legal English! A już w sierpniu na stronie ruszą zapisy na kursy jesienne 🙂

„Damages” po angielsku – co to oznacza? Jak używać w Legal English?

Temida
Spis treści:

„Ha, proste, dzisiaj się nie postarali – obrażenia.”
Nic bardziej mylnego! Dzisiejsze słówko może brzmieć znajomo, szczególnie dla osób uczących się angielskiego, ale w języku prawniczym jego znaczenie potrafi zaskoczyć.

Słowo damages często mylone jest z wyrazem damage, który w codziennym języku oznacza po prostu „szkodę” lub „uszkodzenie”. Tymczasem w terminologii prawniczej obydwa te wyrazy mają swoje konkretne, różne znaczenia i zastosowanie.

Damage vs Damages – kluczowe różnice

Damage (niepoliczalne) – odnosi się do szkody w sensie fizycznym lub materialnym. Może to być np. uszkodzenie mienia albo krzywda poniesiona przez osobę.
Damages (tylko liczba mnoga) – to odszkodowanie przyznane przez sąd w formie pieniężnej rekompensaty za poniesioną szkodę (damage).

To rozróżnienie jest kluczowe w kontekście prawnym, zwłaszcza w umowach, postępowaniach sądowych i korespondencji prawniczej.

Przykłady użycia

Damage:

The claimant incurred damage to his property during the flood.
Powód poniósł szkodę w swoim majątku podczas powodzi.

Damages:

The court awarded substantial damages to the plaintiff.
Sąd przyznał powodowi znaczne odszkodowanie.

Jak używać „damages” w Legal English?

W angielskim prawniczym damages to podstawowy termin określający świadczenie pieniężne mające zrekompensować doznaną szkodę – czy to materialną, fizyczną, czy niemajątkową.

Damages mogą mieć następujące formy:

Compensatory damages – odszkodowanie kompensacyjne (najczęstsze)
Punitive damages – odszkodowanie karne, mające na celu ukaranie sprawcy
Nominal damages – symboliczne odszkodowanie, przyznawane mimo braku realnej szkody
Aggravated damages – za wyjątkowo dotkliwą krzywdę, np. w sprawach o naruszenie dóbr osobistych
Liquidated damages – odszkodowanie umowne, wcześniej określone w kontrakcie

Zwroty i kolokacje warte zapamiętania:

  • to award damages – przyznać odszkodowanie
  • to seek damages – dochodzić odszkodowania
  • to recover damages – uzyskać odszkodowanie
  • to be liable for damages – być odpowiedzialnym za odszkodowanie
  • damages clause – klauzula odszkodowawcza w umowie

Pułapka językowa

Uwaga raz jeszcze! Wiele osób popełnia błąd, traktując damages jako liczbę mnogą od damage. Tymczasem:

  • damage nie ma liczby mnogiej, np. some damage (nie damages)

damages nie oznacza „więcej szkód”, tylko odszkodowanie pieniężne