Zajęcia w toku, uczymy pełną parą! Nowe grupy wystartują na kursie wakacyjnym Cinematic Legal English w lipcu - zapisy od maja 2026. :)

Zajęcia w toku, uczymy pełną parą! Nowe grupy wystartują na kursie wakacyjnym Cinematic Legal English w lipcu - zapisy od maja 2026.:)

Zajęcia w toku, uczymy pełną parą! Nowe grupy wystartują na kursie wakacyjnym Cinematic Legal English w lipcu - zapisy od maja 2026. :)

Responsibility a Liability – jak właściwie używać tych terminów?

Prawniczka za biurkiem z książką w rękach
Spis treści:

Większość z osób używających w swoim codziennym życiu spotyka termin responsibility i doskonale zna jego użycie. Responsibility, czyli odpowiedzialność może jednak przybrać inną formę w Legal English – and here’s why:

Responsibility

rozumiana jest jako odpowiedzialność w najszerszym rozumieniu tego słowa. Zakreśla obowiązek danej osoby, zakres jej działania czy odpowiedzialność za powierzone zadania w ramach struktury organizacyjnej. Niewywiązanie się z odpowiedzialności określonej jako responsibility niekoniecznie prowadzi do konsekwencji prawnych.

Przykładowe użycie tego terminu przedstawione jest poniżej:

It is the manager’s responsibility to supervise the staff.
→ obowiązek kierownika wynikający z zakresu jego zadań

Parents have a responsibility to care for their children.
→ obowiązek, a jednocześnie odpowiedzialność rodzicielska

Liability

jest terminem nieodzownie połączonym z językiem prawnym. Liability to rodzaj odpowiedzialności prawnej, z którą łączy się ponoszenie konsekwencji prawnych w przypadku naruszenia – może również prowadzić do odpowiedzialności odszkodowawczej. Jest to termin, który spotkamy w dokumentach dotyczących odszkodowań, deliktów, ale także w zakresie odpowiedzialności cywilnej czy wynikającej z zawartej umowy.

Przykładowe użycie tego terminu przedstawione jest poniżej:

The contract limits the supplier’s liability.
→ odpowiedzialność wynikająca z umowy

The court found the defendant liable for negligence.
→ odpowiedzialność za czyn w świetle prawa

The supplier shall not accept any liability for indirect losses.
→ brak odpowiedzialności (w tym finansowej) za straty pośrednie

Najogólniej rzecz ujmując, liability zakłada odpowiedzialność w sensie ogólnym – responsibility, choć responsibility nie zawsze prowadzi do odpowiedzialności w świetle prawa.

Spójrzmy na przykład, w którym oba te terminy zestawione są w jednym zdaniu:

The employee is responsible for data security, but the company may be liable for a data breach.
→ pracownik co prawda odpowiada za bezpieczeństwo danych w ramach zakresu swoich obowiązków, jednak za naruszenie ochrony danych odpowiedzialność w świetle prawa może ponosić spółka (łącznie z konsekwencjami).

Typowe kolokacje z liability, które warto znać:

1. Limitation of liabilityograniczenie odpowiedzialności. Częste postanowienie umowne, w którym strony ustalają maksymalny poziom odpowiedzialności.

2. Cap on liability (górny) limit odpowiedzialności. Często pojawia się w tej samej klauzuli co limitation of liability, a oznacza maksymalną kwotę, do której strona może ponosić odpowiedzialność odszkodowawczą.

3. Exclusion of liability wyłączenie odpowiedzialności. Postanowienie całkowicie wyłączające odpowiedzialność za określone zdarzenia

4. Joint and several liability odpowiedzialność solidarna

5. Strict liability odpowiedzialność na zasadzie ryzyka. Odpowiedzialność na zasadzie ryzyka, a zatem niezależna od winy.

6. Civil liability odpowiedzialność cywilna

7. Contractual liability odpowiedzialność wynikająca z umowy. Odpowiedzialność wynikająca z naruszenia postanowień umownych.

8. Tort liability odpowiedzialność deliktowa (za czyn niedozwolony)

9. Unlimited liability odpowiedzialność nieograniczona